注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

沙市三中65届高3(2)班的博客

有为弗为人自在, 知足不足乐相随

 
 
 

日志

 
 

健脑日记之三 古代中国波斯诗歌一瞥 作者:雷福贵  

2015-07-19 19:45:16|  分类: 散文随笔 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

健脑日记之三    古代中国波斯诗歌一瞥      作者:雷福贵 - 步步高 - 沙市三中65届高3(2)班的博客

 

 

  看英国广播公司介绍波斯十一世纪哲学家、天文学、数学家和诗人奥玛.哈亚姆(1048-1131)的电视节目。奥玛.哈亚姆在天文学和数学领域均很有建树。但真正使他在当代闻名于世的是他的诗歌鲁拜集。鲁拜体是当年波斯流行的四行十三言的诗歌格式,内容大多为抒发生命苦短,及时行乐的人生感悟和苏非派神秘经历。

  我觉得节目好。看完节目,我用大半天查看他的资料和他的诗的英文译文。下面两首我能心领神会:

之一:

在象前人一样落入尘土前

充分享受我们拥有的时光,

尘土归尘土,长眠黄土下,

享受美酒,享受歌曲,享受歌手,

如今感受曲终人散。

之二:

啊,来吧,跟随年迈的哈亚姆,

让那些智者去喋喋不休;

有件事确定无疑,光阴一去不复还,

有件事确定无疑,余下的皆是谎言:

花儿怒放之后一定会零落成泥。

(雷福贵译自英文。译文仅供消遣)

李白诗曰:君不见,黄河之水天上来,奔流到海不复回。君不见,高堂明镜悲白发,朝如青丝暮成雪。人生得意须尽欢,莫使金樽空对月。

李白生活的年代(701~762)比奥玛.哈亚姆早三百多年,李白的诗更加粗犷豪迈。可惜哈亚姆在西方的名声李白望尘莫及。哈亚姆之所以名扬西方,得助于英国作家爱德华·菲兹杰拉德的翻译。也许中国的李白们仍然在等待着识千里马的洋伯乐吧。

 

 

                                                          雷福贵   摘自2009年10月31日键脑日记



 

  评论这张
 
阅读(42)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017